Bỏ qua điều hướng - vào nội dung chính

🇫🇷 Le document original est en vietnamien

Les lois vietnamiennes sont publiées uniquement en vietnamien. Le contenu ci-dessous est l'original. Utilisez la traduction intégrée de Chrome / Edge / Safari, ou:

Quyết định1110/QĐ-BCT· 2026-05-15

Décision de mise à jour et de complément du Programme d'action du Ministère de l'Industrie et du Commerce pour la mise en œuvre de la Résolution du Gouvernement n° 109/NQ-CP sur la mise à jour et le complément du Programme d'action pour la mise en œuvre de la Résolution du 14e Congrès du Parti et de la Conclusion n° 18-KL/TW du Comité Central sur le plan de développement socio-économique, les finances nationales, l'emprunt et le remboursement de la dette publique, et l'investissement public à moyen terme pour 2026-2030, associé à l'objectif de croissance « à deux chiffres »

🇻🇳 Original: Quyết định cập nhật, bổ sung Chương trình hành động của Bộ Công Thương thực hiện Nghị quyết số 109/NQ-CP của Chính phủ về cập nhật, bổ sung Chương trình hành động thực hiện Nghị quyết Đại hội XIV của Đảng và Kết luận số 18-KL/TW của Trung ương về Kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội, tài chính quốc gia và vay, trả nợ công, đầu tư công trung hạn 5 năm 2026-2030 gắn với thực hiện mục tiêu phấn đấu tăng trưởng “2 con số”

No full-text body available - open the PDF above.

Texte original en vietnamien. Utilisez la traduction du navigateur si nécessaire.