Bỏ qua điều hướng - vào nội dung chính

🇨🇳 原始文件为越南语

越南法律仅以越南语正式发布。下方内容为原文。请使用 Chrome / Edge / Safari 内置翻译,或:

Quyết định1110/QĐ-BCT· 2026-05-15

决定更新和补充工贸部执行政府关于更新和补充执行第十四次党代会决议和中央结论关于2026-2030年中期社会经济发展计划、国家财政、公共债务借贷和偿还、公共投资计划以及实现“两位数”增长目标的行动计划的第109/NQ-CP号决议的行动计划

🇻🇳 Original: Quyết định cập nhật, bổ sung Chương trình hành động của Bộ Công Thương thực hiện Nghị quyết số 109/NQ-CP của Chính phủ về cập nhật, bổ sung Chương trình hành động thực hiện Nghị quyết Đại hội XIV của Đảng và Kết luận số 18-KL/TW của Trung ương về Kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội, tài chính quốc gia và vay, trả nợ công, đầu tư công trung hạn 5 năm 2026-2030 gắn với thực hiện mục tiêu phấn đấu tăng trưởng “2 con số”

No full-text body available - open the PDF above.

越南语原文。如需,请使用浏览器翻译。