VietLex dùng cookie phân tích (Google Analytics) để hiểu lượng truy cập + cải thiện trải nghiệm. Chúng tôi không quảng cáo, không bán dữ liệu. Theo NĐ 13/2023, bạn có quyền đồng ý hoặc từ chối. Chính sách bảo mật.
Bản dịch văn bản80/2006/QĐ-BQPBan hành: 09/05/2006Còn hiệu lực
Decision 80/2006/QĐ-BQP
⚠ Tiêu đề chi tiết chưa được trích xuất
Tiêu đề chi tiết của Bản dịch văn bản chưa được trích xuất từ nguồn - tải PDF để xem nội dung vụ việc cụ thể.
DECISION Promulgating the list of goods items banned from import and export in accordance with the Government"s Decree no. 12/2006/ND-CP of January 23, 2006 THE MINISTER OF DEFENSE Pursuant to the November 12, 1996 Law on Promulgation of Legal Documents which was amended and supplemented on December 16, 2002; Pursuant to the Government's Decree No. 30/2004/ND-CP of January 6, 2004, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Defense; Pursuant to the Government's Decree No. 12/2006/ND-CP of January 23, 2006, detailing the implementation of the Commercial Law concerning international trading activities and activities in franchise, purchase, sale, export-processing and transit of goods with foreign partners; On the basis of the list of weapons, ammunition, explosives, military technical equipment in the current Import and Export Tariffs issued by the Ministry of Finance; At the proposal of the director of the Planning and Investment Department, the Ministry of Defense, DECIDES: Article 1.- 1. To promulgate the list of weapons, ammunition, explosives, and military technical equipment banned from import and export in accordance with the Government's Decree No. 12/2006/ND-CP of January 23, 2006 (the list is enclosed herewith). 2. The import and export of weapons, ammunition, explosives, and military technical equipment on the list of ban from import and export shall be carried out according to the Prime Minister's decision. 3. On the basis of the Prime Minister's decision, the Defense Minister shall grant permits to enterprises, units and individuals to export or import goods on the above list to serve defense and security tasks. Article 2.- This Decision takes effect 15 days after its publication in "CONG BAO." Article 3.- Ministries, ministerial-level agencies, Government-attached agencies, People's Committees of provinces and centrally-run cities, and relevant organizations and individuals shall have to implement this Decision. For the Defense Minister Vice Minister Lieutenant-General NGUYEN HUY HIEU LIST OF GOODS ITEMS BANNED FROM EXPORT AND IMPORT (Issued together with Decision No. 80/2006/QD-BQP of May 9, 2006) Chapter Heading Subheading Description Chapter 36 Explosives (other than industrial explosives) 3601 00 00 Propellent powders 3602 00 00 Prepared explosives, other than propellent powders 3603 00 00 Safety fuses; detonating fuses; percussion or primers; igniters; electric detonators Chapter 87 8710 00 00 Tanks and other armored fighting vehicles, motorized, whether or not fitted with weapons, and parts thereof Chapter 88 8802 Aircraft (only including those fitted with fighting equipment and weapons) Chapter 89 8906 10 00 Warships Chapter 93 9301 Military weapons (other than weapons specified under subheadings 8710.00.00 and 9302.00.00) 9302 00 00 Revolvers and pistols 9305 10 00 Parts and accessories of weapons under subheading 9302.00.00 9305 91 00 Parts and accessories of weapons under heading 9301 9306 Bombs, grenades, torpedoes, mines, missiles and similar munitions of war and parts thereof; cartridges and other ammunition, projectiles and parts thereof, including shot and cartridge wads No code yet Military equipment, military uniform (currently used for armed forces) * Depending on the practical situation, the Ministry of Defense may revise the list of goods banned from import and export as appropriate.-
Trích dẫn văn bản (4 chuẩn)Mở
báo chí, pháp lý
Trích dẫn cho báo chí, học thuật, luật học QT, LaTeX. Click để chuyển định dạng.